Четыре маленьких фрагмента из рассказа Лескова "Обман". Речь идет о 40-х годах 19 века, как я поняла. О барышнях и военных. Первые два отрывка помещаю как иллюстрацию к нравам того времени, а два последние просто нравятся.
Браки были тогда только обыкновенные, настоящие, в церкви петые, при которых обычаем не возбранялась свободная любовь к военным. читать дальше

@темы: русская литература, история повседневности

Комментарии
30.04.2010 в 19:06

Ньютон отправился изучать какую то магическую тверь (Неизвестный автор)
затигри меня до смерти" Интересное выражение...
30.04.2010 в 19:07

рыльце огнивцем, а глаза буравцом - прекрасная фраза, взять на вооружение
30.04.2010 в 19:16

Рута-ызарг Это уже из 70-х-80-х выражение.:-D
aretania У Лескова такие хорошие выражения попадаются... Он простонародные и заимствованные слова интересно сочетает. Одна кликуша, бывшая любовница барина прилюдно обличает его связь с новой любовницей. "И вела она всю эту публицистику (!) от лица будто бы помещенных в нее бесов". И дальше: "продолжалась эта бесцензурная гласность, пока не узнал сам помещик".
Еще у него пословицу встретила, вспомнила: грех воровать, да нельзя миновать.
30.04.2010 в 19:45

эх, все же надо все-все перечитать
30.04.2010 в 20:04

У Лескова такие хорошие выражения попадаются.. Это точно. И Гончаров лапушка.
если не по школьной программе.

А крутёжка романов замужних дам с офицерами, так для генофонда. В армию шли младшие сыновья (ежели, в гусары какие). Они же и гибли в первом бою. Старшие сыновья получали в наследство имение, они могли сами себе невесту выбирать (с певичками да цыганками погуляв предварительно). А барышень выдавали, по большей части, за состоятельных и пожилых, дабы семьянин хороший, и с положением. Рано не женились. А детки, ну, каких Бог пошлёт…. В какой-нибудь губернии заезжие гусары( и не только они) – мечта! А если всё тихо и шито-крыто, так совсем хорошо.
30.04.2010 в 20:16

xenia-gostya Да, он вначале про дам, а потом ведь и про девиц пишет. Что и с ними были амуры в полях.))) А с дамами - само собой.;)
Лесков, Гончаров, Писемский хороши еще и тем, что они больше Достоевского, Толстого и Тургенева писали о сексе. Пусть намеками, но все же... И не отвлеченно, а как это выглядело в быту. А то ведь Тургеневу чаще всего интереснее возвышенные отношения, Толстому и Достоевскому — "проклятые вопросы". И у тех, кто читал только их, складывается впечатление, что в России 19 века люди были менее чувственными, более целомудренными, чем на самом деле.
30.04.2010 в 20:26

Ну, на девицах, да - женились))) если что, или в монастырь. :shuffle: (девицу)

что люди в России 19 века «секса не было»...:-D точно, точно : карамельно-розовые голубки и письма с засушенными цветами, дамские романы. Дуэли из-за косого взгляда, и т.д.
30.04.2010 в 20:28

Do or die
Я очень Лескова люблю, он такие живые мыслеобразы словами умеет создавать.
30.04.2010 в 20:40

xenia-gostya:yes: Все же, видимо, не всегда женились: с барышней углубишься в чистую зреющую рожьпосле, разумеется, ищи что на орле, на левом крыле.)) Всякое бывало.
MirrinMinttuЖаль, в переводе теряется своеобразие его языка.
30.04.2010 в 20:53

Хотя, разумеется, разницу между современными представлениями, особенности той эпохи тоже надо учитывать. Все надо учитывать.
11.05.2010 в 15:51

laughter lines run deeper than skin (с)
Вот надо, надо уже давно как-нибудь добраться до Лескова... Тем более, Лесков ко мне уже сам добрался, буквально нашелся на улице :)Про браки, в церкви петые, и прилагающиеся к ним обычаи, понравилось :)
А кстати, что такое Sentry, про которое Лоуренс пишет? Рассказ? Что-то в оглавлениях не вижу ничего такого...
11.05.2010 в 15:53

FleetinG_ Это "Человек на часах". А книгу Лескова, не зря, думаю, ему подсунули. В "Очарованном страннике" прямые параллели с "Семью столпами". Да и близко Лоуренсу.
11.05.2010 в 16:15

laughter lines run deeper than skin (с)
Ах вот как... Спасибо! :jump: Посмотрим, почертим...
11.05.2010 в 16:23

FleetinG_ А что тебе у него нравится?
15.05.2010 в 13:27

laughter lines run deeper than skin (с)
Вот мне за это время уже и "Очарованный странник", и "Человек на часах" понравились :) Действительно, зря у меня до Лескова прежде не доходило. Какая у нас, однако, была страна экстрима :) Межэтнические отношения включая, ага.
И ни одно доброе дело не остается без этого самого :)
The Sentry, получается, это сборник рассказов 1922 года издания с предисловием Эдварда Гарнетта... Если книгу "подсовывали" Гарнетты, то они да, молодцы :)
15.05.2010 в 15:13

FleetinG_ Я не сомневаюсь, что именно Гарнетты. Он и без них любил русскую литературу, но до Лескова, может, не додумался бы. сборник рассказов 1922 года издания с предисловием Эдварда Гарнетта Ага, спасибо.))) А был там Странник, не знаешь? Должен быть, но вдруг я путаю.
Лескова люблю безумно, причем все. Малоизвестное так же, как известное.
23.05.2010 в 14:03

laughter lines run deeper than skin (с)
А вот был ли там Странник, найти не удалось :(
23.05.2010 в 14:51

FleetinG_Аннинский в "Лесковском ожерелье" пишет об "излюбленном на Западе "Очарованном страннике" в том смысле, что переводили часто. Так что я думаю, был он и там. Я где-то видела данные, сколько было англ. переводов, не найду что-то.