14:07

"Корпишь над стилем. Стараешься писать как можно лучше. Не жалеешь сил, добиваясь простоты, ясности. Радеешь о ритме и соразмерности. Читаешь фразу вслух, чтобы проверить, хорошо ли она звучит. Выматываешь все жилы. Однако четыре величайших за всю историю человечества романиста - Бальзак, Диккенс, Толстой и Достоевский - писали не слишком хорошо, и от этого факта никуда не уйти. А это доказывает, что если ты умеешь рассказать историю, создать характер, развернуть действие, если у тебя есть искренность и темперамент, неважно, как ты пишешь. И тем не менее, лучше писать хорошо, чем плохо."
Сомерсет Моэм. Записные книжки. 1941г. (По изданию М.1999)
Кстати, вспомнилось, где-то читала (у Шкловского?), что, по черновикам Толстого видно — он изменял фразы, казавшиеся ему слишком гладкими и красивыми, т.к. его это раздражало, казалось ложью.

@темы: английская литература, литература, Сомерсет Моэм

Комментарии
09.08.2009 в 14:12

васисуалий лоханкин в поисках варвары
О,это интересно. Я как-нибудь процитирую у себя,можно?
09.08.2009 в 14:21

РиКа Инверс Да пожалуйста.)
09.08.2009 в 14:25

Дела да дела, а поцеловать?..
действительно, интересно.
я такое встречала только у Макса Фрая. желание писать хуже, чем надо, чтобы было близко к обычному разговорному....
09.08.2009 в 14:25

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
tes3m,
любопытная, мм, подборка романистов ).
Ты с ней согласна?
09.08.2009 в 14:26

Будь проще, не усложняй!
Действительно интересно. Наверное это очень верно, в поединке красота и чувства, всегда выигрывают чувства, потому что больше трогают читателя.
09.08.2009 в 14:33

Долго читал, одно за другим. Минут двадцать - не меньше. Но Василию Николаевичу показалось, что часа четыре, а Нине - что с прошлой пятницы. (с)
Вечная дилемма, чему отдавать предпочтение, сюжету или стилю. :-D
09.08.2009 в 14:37

Шахразада А я и еще у кого-то встречало, но меня поразило, что это у Толстого было. Причем там в черновике всё хорошо, а он нарочно старается, чтобы было подряд два "который" и т.п. Чтобы всё было описано, как он видит, но без изящества стиля.
Tate Речь о романистах, надо помнить. Еще Джойс и Марсель Пруст.
Чеди Даан Я и великими стилистами восхищаюсь - например, Флобером. Хорошо, когда есть разные писатели. И бьющиеся над красотой слога, и такие, как Достоевский.
09.08.2009 в 14:40

Вокруг меня сплошные гении, уже не знаю, куда податься (с) Не надо с Танитой холиварить, она хорошая (с)
Сама несколько раз замечала: написано красиво, но души в тексте нет, ничего не цепляет.
09.08.2009 в 14:41

Дела да дела, а поцеловать?..
tes3m, ну в общем-то что-то в этом есть. иногда красиво бывает от неправильного... от повторов и пр...

про Толстого тоже не знала...
09.08.2009 в 14:48

Hollifield Моэм старался, чтобы и сюжет был интересный - ему нелегко было.
tanitabt Такое вообще не нужно.:yes:
Шахразада иногда красиво бывает от неправильного... от повторов и пр... Ну да, то, что у одного неумение, у другого сознательный прием.
09.08.2009 в 14:52

Будь проще, не усложняй!
tes3m а бывает все вместе и тогда писатель гений :D Пушкин и Лермонтов (более классического примера найти невозможно), например, такой красивый русский язык, наверное, сложно отыскать, и при этом читателя дергает за все ниточки. Но видимо такое больше присуще поэтам, они и стиле хороши (даже когда пишут прозу) и в эмоциях сильны. Про иностранных авторов не говорю, потому что в этом случае все зависит от перевода.
09.08.2009 в 15:06

Газонокосилка моей мечты. (с)
А он читал Толстого и Достоевского в оригинале или в переводе???
09.08.2009 в 15:15

доширама (с)
Прикольно. Но если подумать, то Моэм читал Достоевского и Толстого (а, может, и Бальзака, если не знал французского) в переводах. Тут, как в том анекдоте: мы выливаем воду из чайника и переходим к задаче № 1. Кого судил Моэм? )))

У меня случай был (может, я рассказывала, конечно). Когда я увлекалась "ВК", то читала по нему все подряд. И как-то зачиталась статьей о переводе "Сильмарилиона" с примерами и т.д. И вот, сижу я однажды в парикмахерской, жду мужа, а на стуле лежит книга. Я ее открыла, не посмотрев, что на обложке написано, начала читать. И вдруг ловлю себя на мысли: "Какой отличный перевод! Гениально". Переворачиваю обложку: Ф.М.Достоевский "Преступление и наказание" )))))
Я просто помню кадр из "Осеннего марафона", где датский профессор не мог перевести у Достоевского слово "облизьяна" )))

И еще к вопросу о "А это доказывает, что если ты умеешь рассказать историю, создать характер, развернуть действие, если у тебя есть искренность и темперамент, неважно, как ты пишешь. " Совершенно согласна. Опять же недавно наткнулась на Иэна Бенкса. Потрясающий писатель (и с переводчиком ему, видимо, повезло )) ). Его стиль завораживает! Я как наркоман прочитала 4 книги подряд, хотя уже после первой "Осиная фабрика" мне было ясно, что это только отточенная техника и никаких чувств. Но оторваться реально не могла, как от чешской бижутерии, например, трудно глаз отвести, хотя понимаешь, что это не бриллианты вовсе ))))
09.08.2009 в 15:53

Чеди Даан а бывает все вместе и тогда писатель генийТак гений может быть и когда не всё... Все им перечисленные - гении.?))
Faith S. В переводе. Но насчет Достоевского-то он прав(хоть я люблю его больше всех), а про Толстого все же напасно высказался.
klavir Французский он знал. Да Бальзак и по русским переводам выглядит так, как Моэм говорит.
Ты сейчас пишешь о том, что Достоевский писал хорошо не в том смысле, а вот как дальше Моэм пишет - если ты умеешь рассказать историю, создать характер, развернуть действие, если у тебя есть искренность и темперамент. В этом смысле он хорошо писал.
09.08.2009 в 16:12

доширама (с)
Да Бальзак и по русским переводам выглядит так, как Моэм говорит.

Не читала ))) Нимаё (с) )))

если ты умеешь рассказать историю, создать характер, развернуть действие, если у тебя есть искренность и темперамент.

Он во всех смыслах хорошо писал. И сюжетная канва у Достоевского всегда очень интересная, а еще у Достоевского потрясающий язык. Я помню, в "Идиоте", правда, в сериале, когда Мышкин свой знаменитый монолог читал, ну, с вазой, я открыв рот слушала, еще Миронов, конечно :inlove: Но как излагает, а!? Да и не только. Опять же, помню, везла подруге "Братьев Карамазовых" почитать, мною уже читанных-перечитанных. Решила заглянуть по дороге, так чуть остановку свою не пропустила...
09.08.2009 в 16:23

klavir Он во всех смыслах хорошо писал. Не согласна. Писал он плохо, но это не мешало ему писать хорошо.:D Но не будем спорить, мне хочется другое писать.))))))
09.08.2009 в 16:28

In every wood in every spring there is a different green. (C)
klavir, поддерживаю! У Достоевского потрясающий язык. Может, и "неправильный", но это же музыка, там же ни одного слова на другое место переставить нельзя.
Им дышишь, когда читаешь.
09.08.2009 в 16:35

Лопоуша Достоевский - мой любимый писатель, но его слог это не совсем то, что имеют в виду, когда говорят о хорошем слоге.)))
09.08.2009 в 16:39

Хотя в наглом приставании, в афишевании знакомства и короткости, которых не было, заключалась непременно цель, и в этом уже не могло быть теперь никакого сомнения, — но Евгений Павлович думал сначала отделаться как-нибудь так и во что бы ни стало не заметить обидчицы. и т.п.
И Набоков верно заметил, что в "Идиоте" герои "никогда ничего не произносят, предварительно не побледнев, не зардевшись и не переступив с ноги на ногу". А еще они постоянно "вспыхивают". Но я и не против. Повторяю, он мой любимый писатель.
09.08.2009 в 16:48

In every wood in every spring there is a different green. (C)
tes3m Хотя в наглом приставании, в афишевании знакомства и короткости, которых не было, заключалась непременно цель, и в этом уже не могло быть теперь никакого сомнения, — но Евгений Павлович думал сначала отделаться как-нибудь так и во что бы ни стало не заметить обидчицы.
Как все субъективно... Мне вот, например, совершенство этой фразы доставляет почти физическое наслаждение. )))
09.08.2009 в 16:50

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Вообще-то, задумалась... Наверное, тут все дело в разнице между понятиями "хороший слог" и "правильный слог".
Ну как бывает "красивое лицо" и "правильные черты"...
09.08.2009 в 17:07

доширама (с)
tes3m я согласна. Недавно сама на своем д.р. потрясла присутствующих фразой, что Достоевский писал слабо )))Но это не относится ко всем его романам. Например, я в полной мере могу отнести это к тому, о котором мы говоорили с тобой - "Вечный муж", но не могу отнести это к "Идиоту" или "Карамазовым".

Лопоуша Мне кажется, все дело в восприятии слога из нашего времени. Потому что мы уже можем сравнивать с другими писателями, а тогда сравнивать Достоевского было не с кем )))
09.08.2009 в 17:51

In every wood in every spring there is a different green. (C)
klavir, ну как это - не с кем? И тогда было с кем, я думаю...
09.08.2009 в 17:55

Лопоуша Не по хорошу мил, а по милу хорош...)))))
klavir Да, разве не с кем? Пушкин, Лермонтов, Гоголь.)))) Тургенев, Толстой, Лесков...
09.08.2009 в 18:13

доширама (с)
Ну я как бы имею ввиду, что мы видим это дело в ретроспекции, включая современных писателей, тех, кто жил позже, того же Мережковского, например, Набокова и др.

Просто, чем больше выборка, тем точнее результат )))) А Моэм его с Лермонтовым и Лесковым сравнить не мог, видимо ))) Только с Толстым и Бальзаком )))
10.08.2009 в 07:55

In every wood in every spring there is a different green. (C)
klavir вообще-то, Лермонтов был раньше Достоевского. ))
А Лесков - во всяком случае, не позже.

tes3m Не по хорошу мил, а по милу хорош...
Не-не-не, я совсем не это имела в виду... Я хотела сказать, что для меня вот эта фраза из примера прекрасна сама по себе, просто как фраза, отдельно от сюжета, характеров и прочего. Хотя, возможно, она написана и не по правилам. И хотя через эту фразу на самом деле уже видно и оба характера, и всю ситуацию...
10.08.2009 в 08:26

Лопоуша Ну, о том и речь, что не по правилам, но выходит хорошо.))) Но хорошо по-своему, а не по правилам. Вот пример из статьи: "Достоевский часто прибавляет предлог там, где он не требуется по языковым нормам, или ставит предлог, необычный для тех идиоматических сочетаний, в которые он обычно входит. Тем самым создается впечатление торопливости речи, неряшливых и как бы неумелых поисков точности и вместе с тем найденности необходимого нюанса.

читать дальше

Все эти отступления от идиоматики русского языка стоят у Достоевского на грани неправильности речи. Впрочем, у Достоевского бывают и последние, например: «двое единственных свидетелей брака» (10, 94). "Стиль произведений Достоевского удивительно связан с поэтикой его произведений: это стиль, в котором ослаблены обычные связи языка и создаются необычные, стиль, облегчающий неожиданные сопоставления, освобождающий произведение от внешней красивости, восстающий против мещанской привычности ассоциаций."ksana-k.narod.ru/Book/3tom/3/literatura/07.htm
10.08.2009 в 08:46

васисуалий лоханкин в поисках варвары
//: "Достоевский часто прибавляет предлог там, где он не требуется по языковым нормам, или ставит предлог, необычный для тех идиоматических сочетаний, в которые он обычно входит. Тем самым создается впечатление торопливости речи, неряшливых и как бы неумелых поисков точности и вместе с тем найденности необходимого нюанса\\
Вот именно эта неправильность в нём и чудесна.
Нет ничего хуже причёсанного текста,он не задевает; а малейшая неправильность,пусть даже инверсия,царапнет так,что запомнить можно надолго.
*ушла по ссылке)*
10.08.2009 в 13:28

In every wood in every spring there is a different green. (C)
tes3m Ну, о том и речь, что не по правилам, но выходит хорошо.))) Но хорошо по-своему, а не по правилам.
Ага, ага!!!
И спасибо за ссылку, там очень интересно!

старый князь был «конфискован в Царское Село»
Ах, как это чудесно...
10.08.2009 в 17:46

доширама (с)
Может, Достоевский просто бул не совсем грамотным? *шепотом* :-D